Плюсы и минусы перевода на дому

Плюсы и минусы перевода на дому

Плюсы и минусы перевода на дому

Как бы хорошо ни работалось переводчику в бюро переводов, рано или поздно в голове каждого возникает мысль: «А что, если попробовать работать на дому? Самому на себя?»

Эпидемия фриланса захватила практически все сферы. Каждый стремится стать вольным художником. Не спорим, у фриланса есть свои уникальные преимущества. Однако и недостатки тоже. Прежде чем отправиться в свободное плавание, необходимо взвесить все и за и против.

В первую очередь, вам стоит оценить, насколько вы готовы к тому, чтобы начать независимую переводческую деятельность. Для того чтобы самостоятельно достичь успеха переводчик должен быть не только высококлассным специалистом своей области, но и хорошим организатором, менеджером и маркетологом. Ведь ему придется самостоятельно рекламировать свои услуги, искать клиентов, договариваться с заказчиками.

Кроме того, переводчик-фрилансер должен уметь правильно распределять свое время. Не бояться нести ответственность за свои решения. Если все вышесказанное про вас, вы действительно готовы к работе на дому.

С чего начать? В первую очередь выберите нишу, в которой будете специализироваться. Это могут быть как юридические, медицинские переводы, так и любые другие. Учтите, что наибольший доход приносит узкая и нераспространенная область переводов. В ней меньше конкурентов, и выше цены. Однако прежде, чем определиться с выбором, стоит все же проанализировать рынок: не окажется ли выбранная вами сфера провальным проектом. Убедитесь, что на подобных вам переводчиков есть спрос, и переходите к следующему этапу, а именно рекламе.

Путей поиска заказчиков сегодня существует немало. От «сарафанного радио» до разнообразных онлайн-площадок в интернете. Любая реклама может быть чрезвычайно эффективным, если подойти к ней с умом и творческой ноткой. Запомните главное: для того чтобы продвигаться на рынке переводов необходимо иметь безукоризненную репутацию. Именно она станет билетом в успешное будущее. Если вы зарекомендуете себя как ответственный переводчик высокого класса, клиенты со временем сами начнут выстраиваться в очередь. Однако если вы начнете срывать сроки, отдавать некачественно сделанные переводы, хамить заказчикам, можете забыть о хороших отзывах и рекомендациях. Дурная слава сыграет с вами злую шутку, в одночасье лишив всех клиентов.

Позаботьтесь о резюме и портфолио. В последнем должны быть лучшие работы. Не скромничайте. Ваша задача продемонстрировать себя с лучшей стороны.

Не забывайте также о вежливости и дружелюбии в общении с клиентами. Помните: от них зависит ваша репутация и доход. Будьте предельно корректны, старайтесь всегда идти навстречу пожеланиям заказчика.

Следуйте этим простым рекомендациям, и вы быстро поймаете свою волну в океане под названием «фриланс».

 

Иллюстрация к статье: Яндекс.Картинки
Самые свежие новости медицины на нашей странице в Вконтакте
Читайте также

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *